Täti Pensiön penseää tarinaa

Upea sanakirja?

03.10.2005 10.28 - kielet 

Euroword julkaisi vapaasti käytettävän nettisanakirjan, Webdictionaryn. Jostain syystä eivät halua laittaa nimeään tuonne ollenkaan, joka tietysti myös kertoo jotain palvelun laadusta. Päätinpä silti hieman testailla moista.

Uutisryhmissä jo oli kokeiltu esimerkiksi sanaa runnella kääntää suomesta italiaksi ja tulos oli lõhkuda, joka on tietysti viroa eikä italiaa. Satuinpa tutkimaan sitten venäjän osaamista, enkä löytänyt hakemaani sanaa. Laitoin hakusanaksi vain б (eli venähän B-kirjain) ja mitäpä löytyikään! Sanakirjan mielestä бабушка (babushka) tarkoittaa sekä isoäitiä että pappaa! Englanniksi tietysti grandmother ja grandfather. Tämähän ei todellakaan ole näin, vaan merkitys on vain isoäiti. Isoisä/pappa olisi tietysti дедушка (djedushka). Ai ai ai.

Pienten kokeilujen jälkeen ei siis yhtään ihmetytä, että Euroword ei nimeään tuohon halunnut. Jos heillä muutkin sanakirjatuotteet ovat tätä tasoa, ei paljoa kiinnosta heidän tarjontansa.

Kommentoi

Kommentit

7262 (anon, 05.02.2006 17.45)

olen käyttänyt eurowordin joitain varhaisia malleja, sekä nyt sitten 5,2:ta ja melko uutta olisikohan ollut 7,0 tms, mutt akaikki kärsii vastaanvan tasoisista ongelmista.

Suomi-englanti- suomi toimii niin, etten ole mitään ihmeellistä huomannut, mutta muissa kielissä on joitain yksittäisiä outoja sanoja, jotka saattaa olla sama suomeksi ja italiaksi jne. Ei niissä mitään suurta vikaa ole ollut, mutta en mikään multilinguaalinen massakäyttäjä olekaan.

uusimman version sanasto tuntuu kuitenkin suppeneen paljon käyttämäni sanaston osalta 5.2 versiosta, mutta virheitä tuntuisi olevan vähemmän. tosin ei ole tuo uusi ollut käytössäni kuin pari kuukautta.

Jutut.fi  |  Omat jutut  |  Muiden jutut  |  Kategoriat  |  kirjaudu